百科全书

当前位置/ 首页/ 要闻频道/百科全书/ 正文

楚襄王的典故(楚襄王)

导读 神女赋   楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。其夜王寝,果梦与神女遇,其状甚丽,王异之。明日,以白玉。玉曰:“其梦若何”...

神女赋   楚襄王与宋玉游于云梦之浦,使玉赋高唐之事。

其夜王寝,果梦与神女遇,其状甚丽,王异之。

明日,以白玉。

玉曰:“其梦若何”王曰:“夕之后,精神恍忽,若有所喜,纷纷扰扰,未知何意?目色仿佛,乍若有记:见一妇人,状甚奇异。

寐而梦之,寤不自识;罔兮不乐,怅然失志。

于是抚心定气,复见所梦。

”王曰:“状何如也?”玉曰:“茂矣美矣,诸好备矣。

盛矣丽矣,难测究矣。

上古既无,世所未见,瑰姿玮态,不可胜赞。

其始来也,耀乎若白日初出照屋梁;其少进也?皎若明月舒其光。

须臾之间,美貌横生:晔兮如华,温乎如莹。

五色并驰,不可殚形。

详而视之,夺人目精。

其盛饰也,则罗纨绮绩盛文章,极服妙采照四方。

振绣衣,披裳,不短,纤不长,步裔裔兮曜殿堂,婉若游龙乘云翔。

披服,脱薄装,沐兰泽,含若芳。

性合适,宜侍旁,顺序卑,调心肠。

”王曰:“若此盛矣,试为寡人赋之。

”玉曰:“唯唯。

”   夫何神女之姣丽兮,含阴阳之渥饰。

披华藻之可好兮,若翡翠之奋翼。

其象无双,其美无极;毛嫱鄣袂,不足程式;西施掩面,比之无色。

近之既妖,远之有望,骨法多奇,应君之相,视之盈目,孰者克尚。

私心独悦,乐之无量;交希恩疏,不可尽畅。

他人莫睹,王览其状。

其状峨峨,何可极言。

貌丰盈以庄姝兮,苞湿润之玉颜。

眸子炯其精郎兮,多美而可视。

眉联娟以蛾扬兮,朱唇的其若丹。

素质干之实兮,志解泰而体闲。

既姽婳于幽静兮,又婆娑乎人间。

宜高殿以广意兮,翼故纵而绰宽。

动雾以徐步兮,拂声之珊珊。

望余帷而延视兮,若流波之将澜。

奋长袖以正衽兮,立踯而不安。

澹清静其兮,性沉详而不烦。

时容与以微动兮,志未可乎得原。

意似近而既远兮,若将来而复旋。

褰余而请御兮,愿尽心之。

怀贞亮之清兮,卒与我兮相难。

陈嘉辞而云对兮,吐芬芳其若兰。

精交接以来往兮,心凯康以乐欢。

神独亨而未结兮,魂茕茕以无端。

含然诺其不分兮,扬音而哀叹!薄怒以自持兮,曾不可乎犯干。

  于是摇佩饰,鸣玉鸾;奁衣服,敛容颜;顾女师,命太傅。

欢情未接,将辞而去;迁延引身,不可亲附。

似逝未行,中若相首;目略微眄,精采相授。

志态横出,不可胜记。

意离未绝,神心怖覆;礼不遑讫,辞不及究;愿假须臾,神女称邃。

徊肠伤气,颠倒失据,黯然而暝,忽不知处。

情独私怀,谁者可语?惆怅垂涕,求之至曙。

  译文:   楚襄王和宋玉出游到云梦大泽的岸边,让宋玉向他描述高唐所见的事情。

这天晚上宋玉就寝时,梦到与神女相遇,神女的容貌非常美丽,令宋玉十分惊异。

第二天,宋玉告诉了大王。

大王问:“你都梦到了什么?”宋玉回答说:“黄昏以后,我觉得精神恍惚,好像有什么喜事来临。

搅得我心身不安,不知道什么缘故。

正迷迷糊糊的时候,忽然觉得似曾相识的人到来。

睁眼一看是一个女人,相貌非常奇特。

睡着的时候梦见了她,醒来的时候她又不见了。

闹得我心里好不痛快,失落的好像迷失了方向。

这是我尽量定下心来,才又把梦延续下去。

”大王问:“她长得什么样子呢?”宋玉说:“她那如花似玉的容姿,简直是无可挑剔;她那丰盈妩媚的仪态也无法寻根究底。

上古时代完全不曾有,当今人间根本找不见;她那珍奇宝石般的风采,最好的赞美还会有疏漏。

她刚开出现的时候,灿烂的像旭日初升照亮屋梁。

当她走进一些的时候,皎洁的像明月洒下的光芒。

只一会功夫,她的美妙风采我已领略不尽。

时而亮丽的如同鲜花,时而柔和的好似美玉。

五种颜色一起散发,我无法一一具体描绘。

想要仔细观看,却被她的光采照得目晕眼花。

她那华丽的服饰,就像上等丝绸织绘出精美的图案。

绝妙的服饰无论在哪里都光彩照人。

她挥动着身上的锈衣,那衣裙非常合身,既不显瘦,也不见长。

她迈着娇娆的步子走进明亮的殿堂。

忽而又改变姿态,宛如游龙乘云飞翔。

她身穿的丽服盛饰,非常合适的将她的酮体包裹。

她身上沐浴过兰草的雨露,时时散发着宜人的芳香。

她的性情温柔娴雅,很适合侍奉在君王身旁。

她懂得长幼尊卑的礼仪,还会用善解人意的花语调节情绪。

”   大王说:“这么美妙诱人的神女啊!你就尝试着为我描摹吧。

”宋玉说:“好的,好的。

”   “要说神女姣艳的美丽啊,那真是得天独厚的美质。

身披着水草般的衣裙,就像张开翡翠色的翅膀。

那相貌是举世无双,那美妙乃人间极品。

毛嫱见了她举袖遮面,自知无法比量;西施与她照面双手捂脸,怎敢和她争艳。

近处瞧已叫人神魂颠倒,远处望更让人魂牵梦绕。

她还有非凡的气质风度,分明是陪伴君王的命相。

看见她可是君王大饱眼福,谁会让她从眼前悄悄溜过?心想和她私下结为相好,倾慕她的心情无法估量。

只可惜和她交往太少,不敢冒昧地倾吐衷肠。

心愿别的人莫要和她相见,那会把她的体态和我分享。

神女的美丽是那么丰盛,怎可能一下子说完道光?她的体态丰满庄重,她的容颜温润如玉。

她的美眸炯炯放光,明亮的眼珠流转有神。

弯弯的细眉象蚕蛾飞扬,鲜亮的红唇似点过朱砂。

娇娆的身段富有弹性,娴雅的神态安闲无躁。

既能在幽静处表现文静,又能在众人面前翩翩起舞。

高唐殿这宽敞的地方正合她意,可任她尽情欢舞或是信步徜徉。

”   裙纱飘动,她轻盈卓约地走来,纱裙拂阶,发出玉佩的响声,她望着我的门帘良久注视,灼热的目光象流波将要奔涌。

她抬起衣袖整理衣襟,站在那里犹豫不决。

表情文静又和悦淑善,秉性安详而又不烦躁。

时而露出微微激动的面容,似乎她的渴望并未如愿。

情在眼前却心向久远,想要走来忽而又回转。

眼看她揭起我的床帐将要款待,我正想尽情地倾吐诚挚的衷肠。

她却怀着坚贞洁清守身,突然表现出对我实难相从。

她委婉地把我规劝一番,高雅的谈吐如嗅兰草。

相互交流着彼此的爱恋,心里充满激昂和欢乐的情绪。

独享着精神欢乐却未能交合,我又无端的感到孤独惆怅。

分不清她是否答应相好,忍不住发出长长的叹息。

她却怒而不发庄重矜持,一副不可触犯的表情。

  这时她摇动佩饰转过身去,敲响车子上的玉铃,整理好自己的衣装,收敛起先前的容颜,回头看身后的女乐师,吩咐侍从们起驾。

这段欢情还未交合,神女就要告辞离去。

她有意和我拉开距离,不让我上前与她亲近。

在将要离去还未上车的时候,中途她好像又回过头来,情意脉脉地瞥了我一眼,传送着依依不舍的哀伤。

她那复杂有矛盾的情态,我实在难以尽数细说。

决意离去而又情意未绝,她心里有多少痛苦的反反复复啊。

临走顾不上礼数小节,更来不及把话说完。

  我的心仍然沉湎在分手的时刻,神女啊,你走得太匆忙了!我是多么的痛苦忧伤,身体摇晃着失去依靠,只觉得天昏地又暗,不知道自己处在什么地方。

我这种失落的独自情怀,说给谁可以理解呢?伤感失意之下泪流不止,苦苦等待直到天明。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!