百科全书

当前位置/ 首页/ 要闻频道/百科全书/ 正文

李密陈情表原文及翻译注音(李密陈情表原文及翻译)

导读 陈情表1 李 密2 臣密言:臣以险衅3,夙遭闵凶4。生孩六月5,慈父见背6;行年四岁7,舅夺母志8。祖母刘愍臣孤弱9,躬亲抚养10。臣少...

陈情表1 李 密2 臣密言:臣以险衅3,夙遭闵凶4。

生孩六月5,慈父见背6;行年四岁7,舅夺母志8。

祖母刘愍臣孤弱9,躬亲抚养10。

臣少多疾病,九岁不行11,零丁孤苦12,至于成立13。

既无伯叔,终鲜兄弟14。

门衰祚薄15,晚有儿息16。

外无期功强近之亲17,内无应门五尽之僮18。

茕茕孑立19,形影相吊20。

而刘夙婴疾病21,常在床蓐22。

臣侍汤药,未曾废离23。

逮奉圣朝24,沐浴清化25。

前太守臣逵26察臣孝廉27;后刺史臣荣28举臣秀才29。

臣以供养无主30,辞不赴命31,诏书特下,拜臣郎中32,寻蒙国恩33,除臣洗马34。

猥以微贱35,当侍东宫36,非臣陨首所能上报37。

臣具以表闻,辞不就职。

诏书切峻38,责臣逋慢39;郡县逼迫,催臣上道;州司临门40,急于星火41。

臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃42;欲苟顺私情,则告诉不许43。

臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下44,凡在故老45,犹蒙矜育46,况臣孤苦,特为尤甚。

且臣少仕伪朝47,历职郎署48,本图宦达,不矜名节49。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢50,宠命优渥51,岂敢盘桓52,有所希冀53?但以刘日薄西山54,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终馀年。

母孙二人更相为命55,是以区区不能废远56。

臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六。

是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。

乌鸟私情57,愿乞终养58。

臣之辛苦59,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知60,皇天后土61,实所共鉴62。

愿陛下矜愍愚诚63,听臣微志。

庶刘侥幸保卒馀年64,臣生当损首,死当结草65。

臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

注释: 1.陈情:陈述衷情。

2.李密:字令伯,三国时犍为武阳人,曾任蜀汉尚书郎。

3.险衅:厄运。

险,坎坷。

衅,罪过; 4.闵凶:不幸。

闵,同“悯”,忧患。

凶,指死丧事。

5.生孩:生下。

6.见背:相弃(指丧亲)。

7.行年:年纪至。

8.志:守寡之志。

9.愍:同“悯”,怜惜。

10.躬亲:亲自。

11.不行:不会走路。

12.零丁:孤独。

13.成立:成人自立。

14.鲜:少。

15.门:家门。

祚(zuò):福分。

16.息:子。

17.期(jī)功:服丧名称。

期,服丧一年。

功,服丧九至五个月。

强近,勉强接近。

18.应门:开门接应客人。

僮:仆。

19.茕(qióng)茕孑(jié)立:孤单无依。

20.吊:慰问。

21.婴:缠绕。

22.蓐(rǜ)。

草席,草垫子。

23.废:停止。

24.逮:及至。

奉:侍奉。

圣朝:指晋朝。

25.清化:清明的教化。

26.太守:郡长官。

逵:太守名字。

27.孝廉:贡举之一。

28.刺史:州长官。

荣:刺史名字。

29.秀才:推举人才的一种名目。

与明清所谓秀才含义不同。

30.供养:指供奉祖母。

主:指主持人。

31.赴命:报到。

32.拜:任命。

郎中:官名。

33.寻不久。

34.除:授职。

洗马:太子侍从官。

35.猥:廉卑。

36.东宫:太子住的地方,借指太子。

37.陨(yǚn)首:掉脑袋。

38.切峻:急切而严厉。

39.逋(bū):逃避。

慢:怠慢。

40.州司:州官。

41.星火:像流星坠落和大火蔓延一样紧速。

42.笃:重。

43.告诉:报告,诉说。

44.伏惟:伏在地上想。

敬词。

45.故老:指老年人。

46.矜育:怜悯抚育。

47.伪朝:指蜀汉。

48.历:列。

郎署:郎官衙署。

49.矜:自夸。

这里指珍惜。

50.过:过分。

拔擢(zhuó):提拔。

51.宠命:恩宠的任命。

优渥(wò)优厚。

52.盘桓:徘徊,拖延。

53.希冀:期望。

54.薄:迫近。

55.更相:相依。

56.区区:拳拳,形容私衷。

废远:废掉奉养而远离。

57.乌鸟私情:乌鸦反哺情。

58.终养:养老送终。

59.辛苦:辛酸苦楚。

60.二州:指梁州、益州。

牧伯:古代州官名称。

61.皇天后土:指天地。

62.鉴:明察。

63.矜愍:怜悯。

64.庶:或许。

65.结草:用典,指死后报恩。

春秋时,晋将魏颗不听父令,免去父妾殉葬。

后与秦将杜回作战,见一老人结草把杜回绊倒,因而生擒杜。

夜里魏颗梦见那老人,自称是其父妾之父,为谢魏颗求女之恩,特来相助。

臣李密上言:我因为命运不好,幼年时就遭到不幸。

生下来只有六个月,父亲就去世了;长到四岁的时候,舅父强迫我的母亲改嫁。

祖母刘氏怜惜我孤单弱小,亲自加以抚养。

我小时候经常生病,九岁还不能走路,孤独无靠,直到长大成人。

既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微没有福泽,很晚才得到儿子。

外面没有比较亲近的亲戚,家里没有照管门户的僮仆。

孤单无靠地独立生活,只有和自己的影子相互作伴。

而祖母刘氏很早就为疾病所纠缠,经常卧病在床,我侍奉饮食医药,从来没有离开过她。

到了晋朝建立,我沐浴在清明政治的教化之中。

前些时候太守逵推举我为孝廉,后来刺史荣又推举我为秀才。

我因为没有人能照料祖母,就辞谢掉了,没有遵命。

朝廷又特地颁下诏书,任命我为郎中,不久又受国家恩命,任命我为洗马。

以我这样卑微低贱的人去侍奉太子,这实在不是我杀身捐躯所能够报答朝廷的。

我将以上苦衷上表报告,加以辞谢不去就职。

但是诏书急切严峻,责备我回避怠慢;郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比星火还要急。

我很想奉命为国奔走效力,但是祖母刘氏的疾病却一天比一天严重,想姑且迁就自己的私情,但是报告申诉又得不到准许。

我现在是进退两难,处境狼狈不堪。

我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且受到怜惜抚育,何况我的孤苦尤其严重呢。

再说我年轻的时候曾经做过蜀汉的郎官,本来希望能够得到更为显达的官职,并不自以为清高。

我现在是卑贱的亡国之俘,实在微不足道,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢徘徊观望而有什么另外的企求呢!只因为祖母刘氏已是象太阳将要下山的人,生命不可能维持太长的时间,已经处于朝不保夕的境地。

我如果没有祖母抚养,就不可能活到今天,如果祖母没有我的照顾,也不能够安度她的晚年,我们祖孙二人,相依为命,正是由于这种出自内心的感情使我不能弃养而远离。

我今年四十四岁,祖母刘氏今年九十六岁,因此我效忠于陛下的日子还很长,而报答祖母刘氏的日子已很短了。

我怀着象乌鸦反哺一样的私情,希望能够准许我对祖母养老送终的请求。

我的苦衷,不仅蜀地的人和益州、梁州的长官所亲眼目睹,连天地神明也都看到的,祈望陛下能怜惜我愚昧至诚的心意,同意我这点微小的愿望,使祖母刘氏能够侥幸保全她的余年。

我活着愿意献出生命,死后愿意结草来报答陛下的恩惠。

我怀着象牛马一样不胜恐惧的心情,谨此上表禀告。

赏析一: 这篇文章是李密向晋武帝司马炎上的表文。

主旨是为了奉养祖母而请求让他不出去做官。

文中叙述了自己幼年的不幸遭遇,家中的孤苦情况和祖母对自己的辛勤抚养,详尽委曲地说明了自己屡次辞谢晋朝征召的原因,既表达了对晋朝皇帝的感激之情,又申述了终养祖母以尽孝道的决心。

文章处处有根据,句句是实情,没有空洞之言,没有浮泛之语。

合情合理,感人至深。

据说晋武帝看了也受感动,不仅同意他的请求,而且赐给他奴婢二人,叫郡县供给他赡养祖母的费用。

另有一说,认为:作者的本意是当时不愿事晋,但巧妙地避开了这一主旨,以奉养祖母为借口,说得合情合理,令人信以为真。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!